Lingwistyka stosowana studia licencjackie (LNS-SL) | |
pierwszego stopnia (licencjackie) stacjonarne, 3-letnie (6 semestrów) Język: angielski, polski | Spis treści: Opis ogólnyLINGWISTYKA STOSOWANA - STACJONARNE I˚ licencjackie OPIS KIERUNKU STUDIÓW Studia na kierunku lingwistyka stosowana otwierają wiele drzwi do kariery i dają możliwość różnych kierunków rozwoju. Absolwent kierunku zna praktyczne zastosowanie wiedzy językoznawczej w rozwiązywaniu problemów językowych i ma doskonale rozwinięte umiejętności językowe: w przypadku języka angielskiego jest to poziom co najmniej C1 wg ESOKJ. Program kształcenia oferuje z jednej strony intensywny kurs praktycznej znajomości języka angielskiego, a z drugiej strony ćwiczenia i wykłady m.in. z językoznawstwa, prezentowania publicznego, wykonywania tłumaczeń czy komunikacji wizerunkowej. W toku studiów znajduje się również praktyka zawodowa (która może być odbywana za granicą). Kształcenie opiera się na rozbudowanym, sześciomiesięcznym systemie praktyk (obejmującym 960 godzin) i kładzie nacisk na rozwijanie umiejętności o charakterze praktycznym w trakcie zajęć o charakterze ćwiczeniowym i warsztatowym. Na program studiów składają się przedmioty ogólne (np. technologia informacyjna), podstawowe (np. praktyczna nauka języka angielskiego, gramatyka, pisanie), kierunkowe (np. fonetyka, tłumaczenia), oraz specjalnościowe (np. prezentowanie publiczne, warsztaty kreatywności w biznesie, nowoczesne technologie w nauczaniu, język angielski specjalistyczny). Rekrutacja na I rok studiów prowadzona jest na kierunek lingwistyka stosowana. Po pierwszym semestrze studiów wybierana jest jedna z dwóch specjalności: „lektor języka angielskiego” lub „tłumacz języka angielskiego w biznesie i zarządzaniu”. Specjalności uruchomione są w przypadku zainteresowania przez określoną liczbę studentów. SPECJALNOŚCI W RAMACH KIERUNKU TŁUMACZ JĘZYKA ANGIELSKIEGO W BIZNESIE I ZARZĄDZANIU Absolwent specjalności „tłumacz języka angielskiego w biznesie i zarządzaniu” będzie posiadał wiedzę, umiejętności i kompetencje społeczne niezbędne do wykonywania tłumaczeń, ze szczególnym odniesieniem do tłumaczeń języka biznesu w firmach, instytucjach i organizacjach utrzymujących kontakty międzynarodowe. Dzięki odbytym studiom i praktyce zawodowej absolwent:
Specjalność „tłumacz języka angielskiego w biznesie i zarządzaniu” przygotowuje do pracy tłumacza języka angielskiego:
Ponadto, absolwenci specjalności “tłumacz języka angielskiego w biznesie i zarządzaniu” mogą znaleźć zatrudnienie:
Co zyskujesz wybierając specjalność "tłumacz języka angielskiego w biznesie i zarządzaniu"?
ORGANIZACJA STUDIÓW Studenci specjalności "tłumacz języka angielskiego w biznesie i zarządzaniu" odbywają sześciomiesięczną praktykę w firmie lub instytucji o stałych kontaktach międzynarodowych. Praktyka, która ma na celu weryfikację wiedzy, umiejętności i kompetencji społecznych nabytych w trakcie studiów może być odbywana nie tylko w Polsce, ale również za granicą w ramach Programu Wymiany Międzynarodowej Erasmus+. LEKTOR JĘZYKA ANGIELSKIEGO Specjalność ta przygotowuje przede wszystkim do pracy jako lektor języka angielskiego w szkołach językowych. Absolwent specjalności „lektor języka angielskiego” wykazuje się znajomością języka angielskiego zbliżoną do rodzimej (co najmniej C1 wg ESOKJ), znajomością drugiego języka obcego oraz posiada bogaty warsztat metodyczny. Absolwent posiada także interdyscyplinarne kompetencje pozwalające na wykorzystanie wiedzy o języku do przygotowywania i prowadzenia interesujących zajęć językowych. Absolwent specjalności „lektor języka angielskiego” nabywa umiejętności:
Specjalność „lektor języka angielskiego” przygotowuje dowykonywania zawodu lektora języka angielskiego. Przykładowe miejsca pracy absolwentów, to m.in. prywatne szkoły i przedszkola językowe oraz uniwersytety trzeciego wieku. Ponadto, studenci mogą znaleźć zatrudnienie w:
Studenci specjalności „lektor języka angielskiego” odbywają sześciomiesięczną praktykę, która realizowana jest równolegle z odpowiednimi modułami teoretycznymi. Podstawowym celem praktyki jest przygotowanie absolwenta do pracy w szkołach językowych. Studia na specjalności „lektor języka angielskiego” trwają 6 semestrów. Zajęcia dydaktyczne obejmują wykłady, ćwiczenia, seminaria oraz lektoraty. Na program studiów składają się przedmioty kształcenia ogólnego, podstawowe, kierunkowe i specjalnościowe. Formą rozliczenia poszczególnych przedmiotów jest egzamin, zaliczenie z oceną lub zaliczenie. Studia kończą się zdaniem egzaminu dyplomowego, do którego dopuszczenie uwarunkowane jest uzyskaniem pozytywnych ocen ze wszystkich przedmiotów objętych planem studiów, praktyki zawodowej i pracy dyplomowej. Absolwenci posiadają kompetencje do prowadzenia zajęć z języka angielskiego jako języka obcego w prywatnych instytucjach. Co zyskujesz wybierając specjalność "lektor języka angielskiego"?
Na specjalności lektor "języka angielskiego" nauczysz się:
SYLWETKA ABSOLWENTA Absolwent kierunku lingwistyka stosowana uzyskuje umiejętności z języka angielskiego na poziomie co najmniej C1 wg ESOKJ, a także zna drugi język obcy. Absolwent zna praktyczne zastosowania wiedzy językoznawczej w rozwiązywaniu problemów związanych z przyszłą pracą zawodową. Ponadto umie posługiwać się językiem specjalistycznym, niezbędnym do wykonywania zawodu i posiada interdyscyplinarne kompetencje pozwalające na wykorzystanie wiedzy o języku w różnorodnych dziedzinach nauki i życia społecznego. Absolwent kierunku lingwistyka stosowana jest zatem przygotowany do pracy w instytucjach, w których wymagana jest praktyczna znajomość językoznawstwa i umiejętność biegłego posługiwania się językiem angielskim. Kompetencje absolwenta kierunku lingwistyka stosowana wszystkich specjalności są bezpośrednią odpowiedzią na potrzeby środowiska społeczno-gospodarczego, ponieważ obecny rynek pracy w dużym stopniu opiera się na wzmożonych kontaktach międzynarodowych, które rozwijają się dzięki komunikacji w języku angielskim. W związku z powyższym na rynku pracy poszukiwani są specjaliści posługujący się biegle tym językiem i mogący podjąć pracę zarówno w edukacji jak i w sektorze gospodarczym. Zapotrzebowanie firm na pracowników z dobrą znajomością języka angielskiego (również specjalistycznego) popartą wiedzą z biznesu, zarządzania i komunikacji zaspokaja specjalność „tłumacz języka angielskiego w biznesie i zarządzaniu”. Natomiast wymogi rynku edukacyjnego zaspakajane są przez specjalność „lektor języka angielskiego” (absolwenci posiadają kwalifikacje do nauczania języka angielskiego szkołach i przedszkolach językowych i uniwersytetach trzeciego wieku). Program studiów opiera się na rozbudowanym, sześciomiesięcznym systemie praktyk oraz kładzie nacisk na rozwijanie umiejętności studentów w trakcie zajęć o charakterze ćwiczeniowym i warsztatowym. MIEJSCE SKŁADANIA DOKUMENTÓW Biuro Obsługi Kierunku - bud. D, II piętro, p. 209 tel. 67 352 26 07 WYMAGANE DOKUMENTY DO PODJĘCIA STUDIÓW Od kandydatów na I rok studiów wymagane są następujące dokumenty w języku polskim lub przetłumaczone na język polski przez tłumacza przysięgłego:
|
Przyznawane kwalifikacje:
Uprawnienia zawodowe:
Efekty kształcenia
Uwaga, istnieje więcej niż jedna wersja tego pola. Kliknij poniżej i wybierz wersję, którą chcesz wyświetlić:
Efekty uczenia się zostały zatwierdzone uchwałą nr XXXII/119/23 Senatu Akademii Nauk Stosowanych im. Stanisława Staszica w Pile z dnia 30 listopada 2023 roku w sprawie uchwalenia programu studiów I stopnia na kierunku Lingwistyka stosowana o profilu praktycznym.
Efekty uczenia się dla kierunku LINGWISTYKA STOSOWANA, specjalność LEKTOR JĘZYKA ANGIELSKIEGO:
WIEDZA - absolwent zna i rozumie:
K_W01 w zaawansowanym stopniu wybrane fakty, teorie naukowe i terminologię stanowiące podstawową wiedzę ogólną z zakresu językoznawstwa ze szczególnym uwzględnieniem glottodydaktyki (w odniesieniu do zawodu lektora) lub translatoryki (w odniesieniu do zawodu tłumacza),
K_W02 w zaawansowanym stopniu metody analizy i interpretacji z zakresu językoznawstwa ze szczególnym uwzględnieniem glottodydaktyki (w odniesieniu do zawodu lektora) lub translatoryki (w odniesieniu do zawodu tłumacza),
K_W03 w zaawansowanym stopniu terminologię specjalistyczną z zakresu biznesu - w tym finansów i księgowości, handlu, gospodarki, marketingu, ekonomii, zarządzania, technologii i prawa - w języku polskim i angielskim - stosowaną w działalności zawodowej lektora lub tłumacza języka angielskiego,
K_W04 w zaawansowanym stopniu zastosowania praktyczne wiedzy właściwej dla językoznawstwa w działalności zawodowej lektora lub tłumacza języka angielskiego,
K_W05 zasady funkcjonowania wybranych technologii informacyjnych w postaci narzędzi takich jak słowniki internetowe, korpusy słownictwa, aplikacje stosowane w działalności zawodowej związanej z zawodem lektora lub tłumacza języka angielskiego,
K_W06 obowiązki i prawa obowiązujące w działalności zawodowej lektora lub tłumacza języka angielskiego oraz zasady zarządzania zasobami własności intelektualnej,
K_W07 różnorodne formy przedsiębiorczości oraz ekonomiczne, prawne, etyczne i kulturowe uwarunkowania rodzajów działalności zawodowej związanych z zawodem lektora lub tłumacza języka angielskiego,
K_W08 trendy rozwojowe oraz fundamentalne dylematy współczesnej cywilizacji w odniesieniu do krajów angielskiego obszaru językowego,
K_W09 w zaawansowanym stopniu wiedzę z zakresu językoznawstwa w odniesieniu do kompozycji i redakcji tekstu wystąpień publicznych oraz prezentowania na forum publicznym z wykorzystaniem urządzeń multimedialnych,
K_W10 w zaawansowanym stopniu wiedzę z zakresu translatoryki w odniesieniu do metod tłumaczenia, przekładalności/nieprzekładalności językowej i kulturowej oraz technik/procedur/strategii tłumaczeniowych.
UMIEJĘTNOŚCI – absolwent potrafi:
K_U01 sprawnie posługiwać się językiem angielskim tak, aby docelowo osiągnąć poziom co najmniej C1 ESOKJ,
K_U02 stosować nabytą wiedzę z zakresu językoznawstwa, aby prowadzić debaty i dyskusje, ewaluować opinie rozmówców i przedstawiać różnorodne stanowiska w języku angielskim,
K_U03 dobierać i stosować narzędzia i techniki informacyjno-komunikacyjne, żeby pogłębiać swoją wiedzę w dyscyplinie językoznawstwo, potrzebną do wykonywania zadań charakterystycznych dla pracy lektora lub tłumacza języka angielskiego,
K_U04 stosować nabytą wiedzę w dyscyplinie językoznawstwo do identyfikowania, formułowania i rozwiązywania złożonych i nietypowych problemów oraz wykonywania zadań związanych z pracą lektora lub tłumacza w warunkach nie w pełni przewidywalnych,
K_U05 wykonywać zadania typowe dla działalności lektora języka angielskiego (takie jak: planowanie procesu dydaktycznego, przygotowywanie zajęć, projektowanie materiałów dydaktycznych, prowadzenie zajęć językowych, stosowanie w nauczaniu technologii informacyjno-komunikacyjnych, kształtowanie pozytywnego wizerunku lektora i jego miejsca pracy) lub tłumacza języka angielskiego (takie jak: tłumaczenia, redagowanie i edytowanie tekstów, stosowanie w tłumaczeniu technologii informacyjno-komunikacyjnych charakterystycznych dla zawodu tłumacza, kształtowanie pozytywnego wizerunku tłumacza i jego miejsca pracy), a także, adaptując się do zmiennych okoliczności, dokonywać oceny i doboru źródeł informacji oraz ich krytycznej analizy i syntezy,
K_U06 planować i organizować pracę indywidualną i grupową oraz współdziałać z innymi osobami, także w środowisku o charakterze interdyscyplinarnym,
K_U07 samodzielnie planować rozwój i zdobywać wiedzę w sposób usystematyzowany w oparciu o źródła tradycyjne i multimedialne, z wykorzystaniem nowoczesnych technik uczenia się,
K_U08 sprawnie posługiwać się drugim językiem obcym, aby docelowo osiągnąć poziom A2 ESOKJ,
K_U09 samodzielnie wyszukać i analizować informacje związane z literaturą i kulturą brytyjską oraz amerykańską w kontekście historycznym, z wykorzystaniem tradycyjnych i nowoczesnych źródeł wiedzy,
K_U10 przygotować i przedstawić na forum publicznym prezentację w języku angielskim w sposób kreatywny oraz w oparciu o zaawansowane techniki informacyjno-komunikacyjne.
KOMPETENCJE - absolwent jest gotów do:
K_K01 krytycznej oceny odbieranych informacji i stosowania zdobytej wiedzy w rozwiązywaniu problemów praktycznych, a w przypadku trudności zasięgania opinii ekspertów,
K_K02 podejmowania przedsiębiorczych inicjatyw na rzecz interesu publicznego oraz uczestniczenia w życiu kulturalnym i społecznym,
K_K03 odpowiedzialnego wypełniania roli zawodowej lektora lub tłumacza języka angielskiego, kierując się potrzebą nieustannego rozwoju oraz zasadami etyki,
K_K04 uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych, w tym w pracy zawodowej lektora lub tłumacza języka angielskiego.